首页 | 手机版 | 论坛 | 留言本 | 站点地图

娱乐英语

热门关键字:set 台湾 英语话剧 英语剧 dir
订阅该频道
您所在的位置:首页 > 娱乐英语 > 经典美剧

《港囧》票房丰收却口碑不佳?

时间:2015-10-09 17:06:23   来源:    评论
自从9月25日上映以来,由徐峥执导,徐峥、赵薇、包贝尔、杜鹃等主演的电影《港囧》在4天的时间内票房接近8亿元人民币。在上周末(9月26-27),电影平均每天的票房超过2亿元,是中国内地电影市场中前所未有的数据。

  然而,在超高票房的背后,是观众对于电影的迥异评价。在Mtime.com时光网和豆瓣两大影评网站上,《港囧》的得分只有6.2和6.4(满分10分),对于拥有如此票房成绩的大片来说,这个分数相当低。

  《港囧》是《人在囧途》(2010)和《泰囧》(2012)的续集,后两部电影在中国电影市场都大获成功,《泰囧》还创造了当时的票房纪录:12.57亿元人民币。

  网友认为,看《港囧》就是为了轻松一下,整场电影充满搞笑元素,偶尔还能怀旧一下,观影目的达到了。

  有些观众却认为,电影的笑点过于低俗(slapstick)、粗俗(lowbrow),演员的表演也没有留下太深刻的印象,而且影片的主题模糊、细碎。

  也有观众表示,《港囧》中罗列了太多的元素,比如怀旧情怀、致敬港片等等,短时间内难以消化,影响了对电影的评价。

新闻小词:《港囧》票房丰收却口碑不佳?

  The new Chinese box office record breaker “Lost in Hong Kong” has impressed the market bymaking nearly 800 million yuan within just four days since its release on Sept 25. The film earnedmore than 200 million yuan in ticket sales per day last weekend, an unprecedented amountnever seen before on the Chinese mainland.

  However, the film received quite mixed reviews from the public. The ratings on mtime.com anddouban.com, two of the biggest film reviewing websites in China, are 6.2 and 6.4 out of 10, whichis rather low for such a box office smash hit.

  The film is the third installment of a trilogy comprising of the 2010 film “Lost on Journey” and the2012 film “Lost in Thailand”, which were huge successes in the Chinese market. The latter alsocreated a box office record of 1.257 billion yuan at the time.

  Despite the all-star cast in “Lost in Hong Kong”, critics complained that the humor was slapstickand lowbrow, the performance of the actors unimpressive and the theme of the film unclear andfragmented. Compared with “Lost in Thailand” (2012), this new film seems to receive less praisefrom audiences.

  【Key Points】

  英文中,installment可以表示“系列电影中的一部”;“派生产品、衍生作品”可以用spinoff,表示“续集”可以用sequel,与续集对应的“前传”则是prequel。

  例:The director shot a spinoff series based on the hit TV drama, but it wasn't popular.

  那个导演借着这部电视剧大热之际又拍了一部相关作品,结果失败了。

关键字:

    阅读本文的人还阅读了:

特别推荐

论坛热点